粤港澳大湾区由广东珠三角地区的九个城市和港澳两个特区组成,是中国开放程度最高、经济最具活力的区域之一。2016年,大湾区经济总量达1.39万亿美元,相当于亚洲第五大经济体。港口集装箱吞吐量位居世界第一,是纽约湾、旧金山湾、东京湾三大湾区总和的4.5倍。这里还聚集了17家《财富》世界500强企业总部,4所世界50强高校。 据预测,到2030年,大湾区经济总量将再增2倍,达4.62万亿美元,居世界湾区之首。可以说,粤港澳大湾区在未来中国全面深化改革开放过程中极具发展潜力和指标意义。香港是粤港澳大湾区的一部分,是中国最国际化的大都市,也是实行“一国两制”的特别行政区,在连接中外方面具有独特优势。香港在大湾区建设中不仅将发挥不可替代的作用,而且将迎来自身发展的新机遇。

参考答案:     The Greater Bay Area consists of nine cities in Guangdong and two special administrative regions of Hong Kong and Macao. This area ranks among the top in China in terms of economic openness and dynamism. Its GDP reached USD 1.39 trillion in 2016, making it the fifth largest economy in Asia. The area’s container throughput tops the world, about 4.5 times that of the New York Bay, San Francisco Bay and Tokyo Bay combined. It is also home to the headquarters of 17 Fortune 500 companies and four world top 50 universities.
    The area is expected to see a three-fold increase of its GDP by 2030, reaching USD 4.62 trillion and ranking first among all the Bay Areas in the world. With its great potential, the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area will be a landmark in China’s comprehensive reform process.
    Hong Kong, being part of the Greater Bay Area, is China’s most internationalized metropolis. It is also a special administrative region under “one country, two systems”. With is unique advantage of connecting the mainland the world, Hong Kong will play an irreplaceable role in the building of the Greater Bay Area and will find its new development opportunities.
解题思路: >>>立即刷题