2018年成人学位英语考试:段落翻译练习(五)

发布于 2018-04-19 15:36  编辑:Claire
0

2018年成人学位英语考试:段落翻译练习(五)


2018年成人学位英语考试马上开始,小编为各位参加成人学位英语考试的考生整理了一些翻译的练习,各位考生赶紧练起来吧!



Too frequently,students seem to take for granted their right,or even their access,to interviews and to jobs needed to begin their careers.Such optimism Can no longer be justified.Ten years ago,graduating students were warned that continued employment in one field for one company for one’S entire working life was increasingly becoming a thing of the past.Students could expect three or four career shifts.Today,many college or university graduates will never have the chance even to begin careers in their chosen fields.Others may find only part-time or contract work.The last decade has produced enormous changes in the way business and industry operate in North America,and in the ways in which people are employed.



参考翻译:

通常学生想当然地认为他们有权接受(甚至是有机会)面试、有权就业来开始他们的职业生涯。他们认为这些都是理所当然的。这种乐观的想法已经过时了。10年前,就有人警告大学毕业生要想终身在一家公司从事同一领域的工作已经越来越不可能了。一个学生一生可能会换三至四次工作。而今许多大专院校毕业生将不会从事他们本专业的工作。有些人可能只能找到非全日工作或合同制工作。在过去的10年中,北美工商企业的运营发生了巨大的变化,包括用人方式。



解题思路:

这是一段l21词的段落,不太难理解,共7句话。要求25分钟完成翻译,共计l5分。这段短文的特点是除第三句比较长外其他句子都不长,结构也不太复杂。在这段翻译中要注意的是:

1.对词汇特别是一些词组的理解要准确。如:Too frequently:很常见,通常;take for granted:认为……是理所当然;no longer:不再;be justified:……被证明是正当的;a thing of the past:过去的事;part-time or contract work:非全日工作或合同制工作;enormous changes:极大的变化。

2.对句子结构的理解要准确,特别是要看清比较复杂的结构之间的关系。如:第三句主句是graduating students were warned,而that引导的宾语从句的主语较长:continued employment in one field for one company for one’s entire working life;was increasingly becoming a thing of the past是系表结构作表语。





更多成人英语三级考试资讯>>>成人英语三级考试

更多成人英语三级考试试题在这里>>>成人英语三级考试题库


本文网址:http://www.k51.com.cn/info/cryysj/1804/1936514.html
选择分享到: