CATTI三级笔译考试中的中国谚语译法

发布于 2018-05-11 14:50  编辑:Ywen
0

CATTI三级笔译考试中的中国谚语译法


学好谚语,对于英语的提高非常有帮助,一些谚语如果能够做到信手拈来,会让你的文采增色不少。比较谚语的中文和英文,也会让你体会到不同文化之间很多道理都是相同的。有的智慧是如此的相似,简直如出一辙。不得不感慨人类之伟大。

1. Rome was not built in a day.

罗马不是一天建成的。

2. Dripping water wears away stone.

水滴石穿。


三级笔译考试.png


3. Where there's a will, there's a way.

有志者事竟成。

4. A good beginning is half done.

好的开始是成功的一半。

5. Actions speak louder than words.

事实胜于雄辩。

6. A fall into a pit, a gain in your wit.

吃一堑,长一智。

7. A hedge between keeps friendship green.

君子之交淡如水。

8. A good book is the best of friend, the same today and forever.

好书正如良友,会让你受益终生。

9. A good conscience is a soft pillow.

不做亏心事,不怕鬼敲门。

10. Let bygones be bygones.

既往不咎。

11. Fear always springs from ignorance.

恐惧源于无知。

12. He who risks nothing gains nothing.

收获与风险并存。

13. Necessity is the mother of invention.

需求是发明的动力。

14. There is no general rule without some exception.

任何规则均有例外。


考无忧提醒考生:

2018年翻译资格考试就快到来了,练题也是关键。

更多Catti三级笔译考试练习题库在这里>>>Catti三级笔译考试题库

更多英语类资讯>>>考无忧网校

本文网址:http://www.k51.com.cn/info/catti/1805/1138801.html
选择分享到: