Catti三级翻译 ——切忌“望文生义”(二)

发布于 2018-02-23 15:47  编辑:Candice
0

在英文句子中,有些句子的表达方法可能会对考生设计了陷阱,接下来为大家介绍以下容易“望文生义”的句子。

11.She has no Adam’s apple.

误:她没有亚当的苹果。

正:她没有喉结。

12.I have milk and honey.

误:我有牛奶和蜂蜜。

正:我有多种多样的享受。

13.a hot potato/a big potato/a cold potato/a potato head

误:一个热土豆/大土豆/冷土豆/土豆头

正:一个棘手的问题/大人物/冷漠的人/笨蛋

14.He won by a nose.

误:他靠鼻子取胜。

正:他险胜/侥幸取胜。

15.She often makes eyes at the young man.

误:她常常把眼睛对着年轻人。

正:她常常向年轻人送秋波。

16.Don’t make a monkey of us.

误:不要在我们中做一只猴子。

正:不要愚弄我们。

17.What have you done,you young monkey!

误:你干了什么啦,你这个小猴子!

正:你干了什么啦,你这个小捣蛋!

18.I’m not a little cold.

误:我一点儿也不冷。

正:我很冷。

19.She doesn’t like this a little.

误:她一点也不喜欢这个。

正:她喜欢这个。

20.He is a famous banana.

误:他是一个著名的香蕉。

正:他是一位著名的喜剧演员。


小编温馨提示:

2018的考试也不远了,考生们要好好复习了哦!

更多Catti三级笔译考试试题在这里>>>Catti三级笔译考试练习题库


本文网址:http://www.k51.com.cn/info/catti/1802/2327966.html
选择分享到: