中国古人说:“口言之,身必行之。”实现亚太更大发展,需要每个成员脚踏实地拿出行动。作为全球第二大经济体,中国深知自身肩负的责任。过去5年,我们主动适应、把握、引领经济新常态,深入推进供给侧结构性改革,保持经济稳中向好、稳中有进,推动中国发展不断向着更高质量、更有效率、更加公平、更可持续的方向迈进。过去4年,中国经济平均增长率为7.2%,对世界经济增长的平均贡献率超过30%,成为世界经济的主要动力源。 我们通过全面深化改革破除妨碍发展的体制机制障碍,推出360个重大改革方案、1500多项改革举措,一批重要领域和关键环节改革取得突破性进展,主要领域改革主体框架基本确立。我们加快构建开放型经济新体制,转变对外贸易和投资方式,继续推动对外贸易由量的扩张转向质的提升。 我们深入贯彻以人民为中心的发展思想,努力提升发展的包容性和共享水平。居民收入持续较快增长,连续多年跑赢同期国内生产总值。城乡区域收入分配差距持续缩小,中等收入群体持续扩大,基尼系数下降,每年新增城镇就业已连续4年保持1300万人以上。绿色发展取得显著成效,能源资源消耗强度大幅下降,生态环境治理明显加强。

参考答案:     As an old Chinese saying goes, a commitment, once made, should be delivered. Boosting development in the Asia-Pacific requires real actions by all of us members. As the world’s second largest economy, China knows fully well its responsibility. Over the past five years, we have taken proactive steps to adapt to, manage and steer the new normal of China’s economy and deepened supply-side structural reform. As a result, China’s economy has maintained steady performance, and we are pursuing better-quality, more efficient, fairer and more sustainable development. Over the past four years, China’s economy has grown by 7.2% on the average annually, contributing over 30% of global growth. China is now a main driver powering global growth.
    We have worked hard to remove systematical institutional barriers that impede development through comprehensive reform. As many as 360 major reform initiatives and more than 1,500 reform measures have been taken. Breakthroughs have been made in key areas, and general frameworks for reform have been put in place in major sectors. We have sped up efforts to build new institutions of the open economy and transform models of foreign trade and outbound investment to continue the shift from quantitative to qualitative improvement in trade.
    We have pursued a people-centered philosophy of development to make our development more inclusive and beneficial to all. Individual income has registered sustained growth, outpacing GDP growth for many years. Income gaps between urban and rural areas and between different regions have been narrowing, middle-income group expanding, and Gini coefficient dropping. More than 13 million new urban jobs have been created every year for four consecutive years. Significant advances have been made in pursuing green development, resulting in considerable reduction in the intensity of energy and resource consumption and marked improvement in the ecological environment.
解题思路: >>>立即刷题