本研究院成立于1968年2月20日。隶属中国航天科技集团公司。经过40年的发展,已成为中国主要的空间技术及产品研制基地,是中国空间事业最具实力的骨干力量。主要从事空间技术开发,航天器研制,空间领域对外技术交流和合作,航天技术应用等服务。还参与制定国家空间技术发展规划,研究有关探索、开发、利用外层空间的技术途径,承接用户需求的各类航天器和地面应用设备的研制业务并提供相应的服务。 本研究院下设研究机构,卫星制造厂等,拥有一家上市公司和多家全资子公司,建立了多个国家重点实验室和一家以研究生培养,员工培训,客户培训为中心任务的学院,形成了一七个产业基地,拥有空间飞行器总体设计,分系统研制生产,卫星总装测试,环境试验,地面设备制造及卫星应用,服务保障等配套完整的研制生产体系。本研究院拥有员工一万余人,其中包括8名两院院士,12名国家级突出贡献专家和1700多名高级专业技术人才。本研究院已与10多个国家和地区的宇航公司及空间研究机构建立了广泛联系。 我们应该积极促进结构性改革,特别是供给侧改革。中国经济发展面临结构性的矛盾,供给和需求两侧都有,主要在供给侧,我们要用改革的办法推进结构调整,减少无效和低端的供给,扩大有效和中高端的供给,这既有利于经济转型,也有利于促进经济增长。 其中重要的方面就是要淘汰严重过剩的产能,重点是抓好钢铁、煤炭等困难行业去产能,近年来己经取得些许成就,生煤和生铁产量下降,但还要进一步减少,主要是运用市场化和法治化手段.严格环保、质量、安全等标准。 去产能最大的难题是人往PA里去,企业要采取多种措施使职工转岗不下岗,中央和地方政府都要对职工分流安置给予必要的支持。产能过剩是一个全球性的问题,我们将主动采取行动去产能,这本身就表明中国是负责任的大国。

参考答案:     Founded on February 20, 1968, the institute is affiliated to the China Aerospace Science and Technology Corporation. After 40 years' development, it has become a major base of China's space technology and product development, and turns into the most powerful backbone of China's space industry. The institute is mainly engaged in such services as space technology development, space crafts research and development, international technology exchange and cooperation in space industry, and space technology application. Besides, it also participates in the development plan of national space technology, researches on technical approaches relevant to outer space exploration, development and exploitation, and undertakes research and development and provides services as required on various aircrafts and ground application equipment.
    Consisted of subsidiary organs like research institute and satellite manufacturer, the institute owns a listed company and several wholly-owned subsidiaries, establishing multiple national key laboratories and a college for postgraduate education, internal training as well as customers training as a core. With seven industrial bases, it forms a complete research and production system which is qualified in overall design of space crafts, subsystem development and production, satellite assembly test, environmental experiment, ground equipment manufacturing, satellite application, and service assurance, etc. There are more than 10,000 staff in this institute,including 8 numbers of Chinese Academicians, 12 national outstanding contribution experts and more than 1, 700 senior professionals. It has established extensive ties with aerospace corporations and space research organizations in more than 10 countries and regions.
    We need to work hard to advance structural reform, in particular that on the supply side. The structural problems facing the Chinese economy are about both the supply and demand sides, especially the supply side. We need to advance structural adjustment through reform, reduce inefficient and low-end supply, and expand effective and medium- to high-end supply. This is conducive to economic transformation as well as growth.
    A major task for us is to phase out outdated production capacity and address overcapacity, especially in steel, coal and other sectors that face difficulty in operation. Initial progress has been made in recent years, as is shown in the lowering production of raw coal and crude steel, but our efforts must well continue. We will adopt a market-based and rules-based approach and apply strict standards in environmental protection, quality and safety.
    The biggest challenge is how to address possible layoffs in this process. Businesses need to take multiple measures to ensure that their employees will get reemployed.Both the central and local governments should provide necessary support to take care of the affected employees. Overcapacity is a global challenge. The fact that we will actively take measures to cut overcapacity demonstrates that China is indeed a responsible country.
解题思路: >>>立即刷题