对世界而言,国际格局和力量对比正处于发展演变的重要关头,各种不稳定不确定因素日益增多,诸多新问题新挑战层出不穷。人类社会再一次走到历史的十字路口,是开放还是封闭,是合作还是对抗,是共赢还是零和?对这些问题,各方都在认真思索。在此过程当中,大国作出什么样的选择,将会牵动世界的未来发展,也攸关人类的前途命运。 就中国来说,党的十八大以来,在以习近平同志为核心的党中央领导下,中国的各项事业都取得历史性成就,发生历史性变革。今年我们胜利召开中共十九大,确立了习近平新时代中国特色社会主义思想,开启了中国特色社会主义事业的新征程,同时也明确了进入新时代的中国外交应当努力的方向和目标,对困扰世界的重大问题提出了中国答案,那就是,高举和平、发展、合作、共赢旗帜,推动构建新型国际关系,推动构建人类命运共同体。可以说,2017年,既是中国外交的回顾总结之年,又是开启新篇之年。

参考答案:     The world is at a crucial stage of evolving international landscape and shifting balance of power, facing growing destabilizing and uncertain factors and new problems and challenges on multiple fronts. The human society has once again come to a crossroads of history. Should one opt for openness or isolation, cooperation or confrontation, win-win or zero-sum game? These are questions we are all thinking hard about. The choice made by major countries will significantly impact the future of our world and the entire mankind.
    As for China, since the 18th National Congress of the Communist Party of China (CPC), under the leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, China has made historic achievements and registered historic changes in wide-ranging areas. The 19th CPC National Congress successfully held this year established the Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, opened up new horizons for the cause of socialism with Chinese characteristics, and set out the direction and objectives of China’s diplomacy in the new era. This has given Chinese answers to the serious questions confronting the world. That is to say, China believes it is essential to advance peace, development and win-win cooperation, foster a new form of international relations and build a community with a shared future for mankind. It is fair to say that we have taken stock of our achievements and broken new ground in China’s diplomacy in the year of 2017.
解题思路: >>>立即刷题