过去十几年中,中国的房地产产业经历了前所未有的泡沫现象和过热问题。以北京为例,十几年前北京房屋均价仅为每平方米5000元左右,然而现在已飙升至几万元。这样的价格对于那些月薪不足一万但却渴望在北京拥有一套属于自己的体面、舒适的栖息之地的工薪阶层来说是无法承受的负担。鉴于此,北京市政府已经出台并实施了一系列措施来抑制房地产的投机行为。

参考答案:     The past dozen years have experienced unprecedented bubble and overheating of real estate①in China.Take Beijing as an example,the average housing price about dozen years ago was merely RMB5,000 per square meter,but now the number has soared to several ten thousand yuan,which is an unaffordable burden to those ordinary wage—owners with a humble monthly income of less than ten thousand yuan and the aspiration that②one day they are able to live in a decent and cozy place of their own in Beijing.Considering this,Beijing Municipal Government has put forward and implemented③a series of measures aiming to curb speculation④. 
解题思路: 1.房地产产业经历了前所未有的泡沫现象和过热问题:译为have experienced unprecedented bubble and overheating of real estate。
2.月薪不足一万但却渴望:“月薪不足一万”可翻译为with a humble monthly income of less than ten thousand yuan;“渴望”可翻译为名词形式aspiration。
3.已经出台并实施:“出台”可翻译为put forward;“实施”可翻译为implement。
4.抑制房地产的投机行为:译为curb speculation即可。>>>立即刷题